Horacio, «Carpe diem»

Escucha nuestra versión del poema de Horacio [Odas, 11]

 

Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi,
quem tibi finem di dederint, Leuconoe,
nec Babylonios temptaris numeros.
Vt melius, quidquid erit, pati!
seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter
ultimam, quae nunc oppositis debilitat
pumicibus mare Tyrrhenum: sapias,
uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur,
fugerit inuida aetas: carpe diem,
quam minimum credula postero.

No pretendas saber, pues no está permitido,
el fin que a mí y a ti, Leucónoe,
nos tienen asignados los dioses,
ni consultes los números babilónicos.
Mejor será aceptar lo que venga,
ya sean muchos los inviernos que Júpiter
te conceda, o sea éste el último,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos cantiles.
No seas loca, filtra tus vinos
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
Vive el día de hoy. Captúralo.
No fíes del incierto mañana.

 

Voz y edición de audio: Laura P., Natalia P. y Sandra M.
Traducción: Luis Alberto de Cuenca y Antonio Alvar.
Fuente de la imagen: mosaico de Pompeya (WikiCommons).

4 comentarios en “Horacio, «Carpe diem»

  1. En bachillerato aprendi una traducciòn el poema a Leucone que dice «Como es misterio, leuconoe amada, la suerte de ambos conoceer no quieras , ni curiosa con febril mirada babilonicos numeros inquieras, se cuerda, filtra el vino y sonreida ,……….
    , mientras hablamos acelera el tiempò que en correr se afana, aprovecha tu dia y placentera , no creas en el dia de mañana». No està completa, pero me falla la ya que la memoria a mis 91 años de edad me falla, que para mi es placentero estos recuerdos de mis años mozos. Me agradaria si pudieran complentar las estrofaa que he olvidado.

  2. ENHORABUENA, señor Bruno. No creo llegar a su edad, ya que tengo mala salud. Bueno, realmente es «una mala salud de hierro», porque no me dejo achantar por los dolores, pero si llegase a su edad con esa memoria…Un saludo cariñoso.

  3. por favor quiero conocer la frase de las lapidas junto al camino que decian> siste viator algo como > yo fui loque tu eres y tuseras lo que yo soy…gracias

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *